El Canto
C. K. Williams (Newark, Nueva Jersey,
1936), poeta y traductor, ha publicado entre
otros libros de poesía sus Collected Poems
(2007), The Singing (National Book Award,
2003), Repair (Pulitzer Prize, 2000), The Vigil
(1997), A Dream of Mind (1992), Flesh and
Blood (National Book Critics Circle Award,
1987), Tar (1983), With Ignorance (1997), I
am the Bitter Name (1992) y Lies (1969). Ha
traducido a la lengua inglesa la obra de autores
como Zagajewski, Francis Ponge o
Sófocles. Además de con los premios ya
mencionados, su poesía ha sido galardonada
con el Ruth Lilly Poetry Prize, PEN/Voelcker
Career Achievement Award, Lila Wallace-
Reader’s Digest Award, Pushcart Prize
y el American Academy of Arts and Letters
Award. En la actualidad imparte clases de
escritura creativa en la Universidad de Princeton
y vive buena parte del año a caballo
entre Nueva York y París.
La versión bilingüe de Repair (Reparación,
Bartleby, 2007), su primer libro editado
en Es pa ña, recibió una entusiasta acogida
por parte de los lectores y la crítica:
“Uno no puede dejar de sentirse agradecido
por el hecho de que un libro así vea
la luz en nuestra lengua. Estamos ante un
autor, C. K. Williams, sin duda considerable,
deudor a un tiempo de lo mejor del aliento
narrativo iluminador de Auden y de la desafectada
(que no indiferente) proximidad
con los objetos característica de Francis
Ponge”. JAVIER MORENO, Deriva
“Seduce la destreza con que el autor
se maneja en el campo del poema meditativo,
incluso, por momentos, del poema
meditativo (Ashbery) que no apareja una reflexión
lógica ni rige un antes y un después”.
LUIS MUÑÍZ, Culturas (LNE)
“Versos que justifican un Pulitzer”. A.
SÁENZ DE ZAITEGUI. El Cultural
“La exigencia lírica con la que trata su
cotidianeidad hace que la lectura de este
sólido poemario deje un muy grato regusto,
un sincero anhelo de una pronta, nueva y
“reparadora” entrega”. Jorge DE ARCO.
Arcos Información
“Traducido por Jaime Priede, quien realiza
un elogioso y cierto prólogo, me resulta
increíble saber que nunca antes se había
traducido al español a este autor”. DOMÉ-
NICO CHIAPPE. Jazztelia
“Son poemas en los que el ser humano
no está nunca a salvo y en los que la
inquietud entra paulatinamente”. EUSEBIO
LAHOZ. Qué Leer
“Se trata de un poeta pleno, de un cince
la dor del lenguaje capaz de transmitir con
inmediatez inaudita cuanto pretende ex presar.
Y lo hace a través de una sonoridad que
pone en vibración la realidad”. RAMÓN ANDRÉS.
El Periódico de Catalunya
“Lo que queda, en cualquier caso, es
la sensación de haber asistido a un hallazgo.
Que no decaiga, pues”. RICARDO
MENÉNDEZ SALMÓN – ABCDe las Artes y
las Letras (ABC)
“El realis mo de C. K. Williams es cristali
no, reflexivo e incómodo en oca siones por
la pureza de sus formas y la recreación de
escenas comunes; práctico en la elección
de su temática, metódico en el trabajo poético,
esencial como pocos, cercano y distante
cuando así se requiere”. NACHO ESCUÍN.
Artes y Letras (Heraldo de Aragón)
“Una poesía urbana con patios sombríos,
trenes y graffitis o callejones sin salida.
En esos poemas la materia trivial, lo cotidiano,
es la base de un recuerdo sensorial,
de una reconstrucción del pasado mediante
las sensaciones de la infancia o la adolescencia,
que regresan como de un tiempo
circular para reconciliarse con lo que somos
y lo que fuimos”. SANTOS DOMÍNGUEZ.
Encuentros de Lecturas y Lectores
“Sus versos llenan y aprovechan, pero
queremos más. Cuando un poeta nos
gusta, los lectores caemos fácilmente en la
adicción a sus poemarios”. JOSÉ ÁNGEL
BARRUECO. Escrito en el viento
“Es uno de esos poetas cuya lectura
exige reordenar nuestro sistema de códigos
literarios. O dicho de otro modo, se hace
necesario desentenderse de ese ruido que
las lecturas nos van dejando en el oído y
acercarse a él con actitud receptiva”. ANDRÉS
NAVARRO. Poesía Digital
EL CANTO
C. K. Williams
E DICIÓN BILINGÜE
Traducción y prólogo de Jaime Priede
Bartleby Editores
POESÍA
C. K. Williams
EL CANTO
E DICIÓN BILINGÜE
Traducción y prólogo de
Jaime Priede
I.S.B.N.: 978-84-95408-78-5 I P.V.P.
En: No Categorizado
Permaenlace: El Canto
Comentarios: 0
Leído 113 veces.

